Термин "инвалид" исчезнет из законодательства Казахстана

В Казахстане будут внесены изменения и дополнения в ряд действующих законодательных актов, использующих дискриминационную терминологию, в части изменения дефиницию "инвалид" на термин "лицо с инвалидностью", "ребенок инвалид" – на "ребенок с инвалидностью", передает Рaryz.kz.

Термин "инвалид" исчезнет из законодательства Казахстана
Фото: pixabay.com

Данный документ опубликован на сайте "Открытые НПА" для публичного обсуждения до 8 июня текущего года.

Министерство труда и социальной защиты разработало концепцию проекта Конституционного закона РК "О внесении изменений и дополнений в Конституционный закон Республики Казахстан "О судебной системе и статусе судей Республики Казахстан".

Как отмечается, документ разработан с целью устранения дискриминационных терминов в законодательстве относительно лиц с инвалидностью.

По рекомендации ООН ряд стран, ратифицировавшие Конвенцию, изменили в законодательстве термин "инвалид" на "лицо с ограниченными возможностями".

"Вместе с тем понятие "инвалид" используется в Конституционном законе страны "О судебной системе и статусе судей Республики Казахстан", что требует разработки самостоятельного законопроекта, - отмечают в Минтруда.

Кроме того, в соответствии с Конвенцией, государства-участники признавая, что дискриминация в отношении любого лица по признаку инвалидности представляет ущемление достоинства и ценности, присущих человеческой личности, должны принимать надлежащие меры, в том числе законодательные, для изменения существующих законов, которые являются по отношению к инвалидам дискриминационными.

Согласно Конституции Казахстана также никто не может подвергаться какой-либо дискриминации.

Как поясняется, слово "инвалид" пришло из английского языка, но английское слово invalid (немощный, болезненный) сейчас не используется, чтобы обозначить человека с особыми потребностями.

В Конвенции по правам лиц с инвалидностью Организации объединённых наций (ООН) используется термин "Persons with disabilities", что дословно переводится как "люди с инвалидностью", однако в русском переводе этой же конвенции используется термин "инвалид".

За мировой стандарт принято правило "рeople-first language" - когда говорят о ком-то, первым делом называют его человеком, а уже затем говорят о его болезни или особенности. Так, в английском языке принято говорить "человек с заиканием" вместо "заика". Таким образом, подчеркивается, что болезнь человека не определяет его личность.

Между тем инвентаризация кодексов, законов, постановлений Правительства РК и приказов выявила использование терминологии, влекущей дискриминацию по признаку инвалидности. Это – "дети-инвалиды", "дети с ограниченными возможностями", "недостаток", "дефект", "умственная отсталость", "коррекция", "недоразвитие", "ограничение жизнедеятельности", "отклонение от нормального развития", "умственное нарушение", "увечье", "слабоумие".

"По итогам проведенной работы экспертами рекомендовано изменение терминологии, используемой в национальном законодательстве в отношении детей с инвалидностью, - говорится в концепции.

По данным Минтруда, данная норма направлена на защиту прав 695 тыс. лиц с инвалидностью, и не потребует финансовых затрат.